Search results for "Hapax legomenon"

showing 3 items of 3 documents

From engl-isc to whatever-ish: a corpus-based investigation of -ish derivation in the history of English

2020

Drawing on a wide array of historical and contemporary corpora, this article provides one of the first empirical analyses of the intricately related functional changes that -ish underwent in the course of English language history. By investigating the distribution of -ish formations, the analysis sheds light on the productivity of the suffix, which does not only become evident in the numerous hapax legomena, but also in the trajectory of change itself in which -ish occurs with ever new base categories and new functions. Moreover, the article revisits theoretical claims made in the literature about the diachronic development and synchronic properties of -ish and reassesses them in the light …

050101 languages & linguisticsLinguistics and LanguageHistoryHapax legomenon05 social sciencesEnglish languageLanguage and LinguisticsLinguistics030507 speech-language pathology & audiology03 medical and health sciencesHistory of EnglishCorpus based0501 psychology and cognitive sciencesSuffix0305 other medical scienceProductivity (linguistics)English Language and Linguistics
researchProduct

«Enrique de Villena y Curial e Güelfa»

2018

Enrique de Villena (1384-1434), noble aficionado a las letras, autor bilingüe en catalán y castellano, residente algunos años (ca. 1416-1429) de manera intermitente en la corte valenciana de Alfonso V de Aragón y Juan de Navarra, influyó en el concepto de literatura del autor de la novela caballeresca Curial e Güelfa (Enyego d’Àvalos?), escrita en catalán (Nápoles-Milán, c. 1445-1448) y relacionable con la corte italiana del Magnánimo. El Curial presenta conexiones intertextuales con la obra de Villena, además de hápax y neologismos compartidos. Su autor conoció, sin duda, Los dotze treballs d’Hèrcules (Valencia, 1417) y parodió errores mitográficos de la Eneida romanceada, glosada y morali…

Curial e GüelfaEnyego d’ÀvalosLiterature and Literary TheoryAllegoryHapax legomenonLiteratura catalana medievalEneida glosadaHumanidadesMedieval Catalan literaturelanguage.human_languageValencianHumanitiesGlossed AeneidHUMANIDADESCatalan literatureLiteraturelanguageLiteraturaCatalanHUMANITIESHumanitiesNeologismEnrique de VillenaRevista de Literatura Medieval
researchProduct

Crossing the Frontiers of Linguistic Typology: Lexical Differences and Translation Patterns in English and Russian Lolita by Vladimir Nabokov

2011

This article presents the results of the corpus-driven comparison between the English-original (1955) and Russian auto-translation (1967) of the novel Lolita by Vladimir Nabokov. The aim of the study, which was facilitated by the computer program WordSmith Tools 4.0, was to answer the question whether the differences attested between the English and Russian parallel texts arise from translation strategies [Nabokov was an ardent advocate of literal translation as the only strategy of truly transposing the original text (Beaujour 1995: 716; Grayson 1977: 13–15)], or whether they are due to typological differences between the English and Russian languages. This corpus-driven study consists of …

Literaturebusiness.industryHapax legomenonLiteral translationMeaning (non-linguistic)language.human_languageLinguisticsLinguistic typologyStyle (sociolinguistics)GermanlanguageSlavic languagesWord typePsychologybusiness
researchProduct